★자료마당/▶생활자료

도로명영문주소

한봄김국빈 2009. 6. 11. 10:16

http://cafe.daum.net/shingupt/에서 옮겨왔습니다.

--------------------------------------------

개요
도로명 및 건물번호부여사업의 도로명판 영문 표기방법에 대하여 일반적인 원칙과 그간 행정자치부에서 개선된 표기내용 등을 실무에 활용도가 높은 유형별로 요약·정리하여 편집.
Ⅰ. 도로명판의 영문표기 원칙
    1. 도로명및건물번호부여원칙(2000.10.20 최종개정)
      가. 주간선도로와 보조간선도로의 도로명판에는 원칙적으로 한글과 영문을 병기한다.
      나. 소로이하의 도로명판은 한글만으로 표시한다. 단, 그 지역의 특성에 따라 필요한 경우에는 외국어를 도로명
판에 병기 할 수 있다.
    2. 도로명및건물번호부여사업실무편람(2000.10)
      가. 영문표기는 영문표기법과 국제적 표준표기 관례 및 국제 통용약어에 따라 표기해 야 한다.
      나. 도로명은 영어를 번역하여 사용하지 않는다. 다만, 필요시에는 괄호( )속에 약자 로 표기할 수 있다.
      다. 고유명사와 보통명사가 복합되어 고유명사화 된 경우 한글 발음대로 영어로 표기한다.
      라. 외국인이 이해하기 쉽도록 표기해야 한다.
      마. 영어의 관사는 생략한다.
      바. 영문의 첫 글자는 대문자로 나머지는 소문자로 표기한다.
      사. 한글과 조화될 수 있도록 표기한다.
      아. 영문 첫 대문자의 세로 높이가 한글 세로 크기의 60%로 하는 것을 원칙으로 하되, 필요한 경우 지방자치단체
장이 따로 정할 수 있다.
      자. 행간 간격은 단어 간격보다 넓게 하고 다만, 한글과 영문을 병행하여 표기할 경우에는 한글단어 간격을
고려 하여 한글의 행간 간격 표기법에 따라서 표기한다.
      차. 기타 사항은 건설교통부가 제정한 '도로표지규칙'에서 정한 사항을 준수한다.

Ⅱ. 국어의 로마자 표기법
    1. 개정사유
      가. 반달표(˘)와 어깻점(´)이라는 특수부호의 의미를 쉽게 이해 할 수 없고 반달표는 컴퓨터 자판에도 없어 정보
화에 불편초래
      나. 종전의 표기법은 자음의 유·무성 구별로 우리의 음가(音價)를 제대로 반영하지 못했음
(동대구⇒Tongdaegu)
    2. 개정내용
      가. 로마자 이외의 부호는 되도록 사용하지 않는다.
      [특수부호인 반달표와 어깻점을 없앰]
       
예) 성주 S ngju ⇒ Seongju 태백 T'aebaek ⇒ Taebaek
      나. 국어의 로마자 표기는 국어의 표준 발음법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다.
        [국어의 표준 발음을 로마자로 옮기는 방식 유지]
       
예) 백마(뱅마) Baengma 신라(실라) Silla
    3. 개정요지
      가. 어( ), 으(ó)를 ⇒ 어(eo), 으(eu)로 함.
       
예) 정주 Ch ngju ⇒ Jeongju 장흥 Changh'ung ⇒ Jangheung
      나. 'ㄱ, ㄷ, ㅂ'은 모음 앞에서는 'g, d, b'로, 자음 앞이나 어말에서는 'k, t, p'로 적는다.
       
예) 구미 Gumi 영동 Yeongdong 백암 Baegam
옥천 Okcheon 한밭[한받] hanbat 호법 Hobeop
      다. 'ㅅ'을 '이' 앞에서 sh, 나머지는 s하던 것을 s로 통일함
       
예) 신라 Shilla ⇒ Sila
      라. 인명은 성과 이름의 순서로 띄어 쓰고, 이름은 붙여쓰는 것을 원칙으로 하되 음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는
것을 허용한다.
       
예) 민용하 Min Yongha(Min Yong-ha)
송나리 Song Nari(Song Na-ri)
      마. 고유명사는 첫 글자를 대문자로 적는다
       
예) 부산 Busan 세종 Sejong
    4. 국어의 로마자 표기시 유의사항
      가. 음운 변화가 일어날 때에는 변화의 결과에 따라 다음 각호와 같이 적는다.
        (1) 자음 사이에 동화 작용이 일어나는 경우
       
예) 백마[뱅마] Baengma 신문로[신문노] Sinmunno
종로[종노] Jongno 왕십리[왕심니] Wangsimni
        (2) 'ㄴ, ㄹ'이 덧나는 경우
       
예) 학여울[항녀울] Hangnyeoul 알약[알략] allyak
        (3) 구개음화 되는 경우
       
예) 해돋이[해도지] hedoji 같이[가치] gachi
        (4) 'ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ'이 'ㅎ'과 합하여 거센소리로 소리나는 경우
       
예) 좋고[조코] joko 놓다[노타] nota
잡혀[자펴] japyeo 낳지[나치] nachi
      나. 발음상 혼돈의 우려가 있을 때에는 음절사이에 붙임표(-)를 쓸 수 있다.
       
예) 중앙 Jung -ang 반구대 Ban-gudae
세운 Se-un 해운대 Hae-undae
      다. 이름에 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다.
       
예) 한복남 Han Boknam(Han Bok-nam)
홍빛나 Hong Bitna(Hong Bit-na)
      라. '도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동'의 행정구역 단위와 '가'는 각각 'do, si, gun, gu, eup, myeon, ri, dong, ga'
로적고, 그 앞에는 붙임표(-)를 넣는다. 붙임표(-) 앞뒤에서 일어나는 음운의 변화는 반영하지 않는다.
       
예) 충청북도 Chungcheongbuk-do 제주도 Jeju-do
의정부시 Uijeongbu-si 양주군 Yangju-gun
도봉구 Dobong-gu 신창읍 Sinchang-eup
삼죽면 Samjuk-myeon 인왕리 Inwang-ri
당산동 Dangsan-dong
봉천1동 Bongcheon 1(il)-dong
종로 2가 Jongno 2(i)-ga
퇴계로 3가 Toegyero 3(sam)-ga
      마. 인명, 회사명, 단체명 등은 그 동안 써온 표기를 쓸 수 있다.
      바. 자연 지물명, 문화재명, 인공 축조물명은 붙임표(-)없이 붙여쓴다.
       
예) 남산 Namsan 속리산 Songnisan
금강 Geumgang 독도 Dokdo
경복궁 Gyeongbokgung 무량수전 Muryangsujeon
연화교 Yeonhwagyo 극락전 Geungnakjeon
오죽헌 Ojukheon 촉석루 Chokseongnu
종묘 Jongmyo 다보탑 Dabotap
    5. 로마자 표기 일람
      가. 모음
        (1) 단모음
       
a eo o u eu i ae e oe wi
        (2) 이중모음
       
ya yeo yo yu yae ye wa wae wo we ui
        [붙임] 'ㅢ'는 'ㅣ'로 소리 나더라도 ui로 적는다. 예) 광희문 Gwanghuimun
      나. 자음
        (1) 파열음
       
g, k kk k d, t tt t b, p pp p
        (2) 파찰음
       
j jj ch
        (3) 마찰음
       
s ss h
        (4) 비 음
       
n m ng
        (5) 유 음
       
r, l
       
[붙임] 'ㄹ'은 모음 앞에서는 'r'로, 자음 앞이나 어말에서는 'ㅣ'로 적는다.
단, 'ㄹㄹ'은 'll'로 적는다.
(보기)
구리 Guri 설악 Seorak
칠곡 Chilgok 임실 Imsil
울릉 Ulleung 대관령[대괄령] Daegwallyeong
    6. 경과규정
      가. 로마자표기법은 관보 고시일(2000.7.7)부터 시행
[국어의 로마자 표기법(문화관광부 고시 제2000-8호, 2000.7.7)]
      나. 종전의 표기법에 의해 설치된 표지판(도로, 광고물, 문화재 등의 안내판)은 2005.12.31까지 교체토록 경과규
정을 두었음.
      다. 종전의 표기법에 의하여 발간된 교과서 등 출판물은 2002.2.28까지 개정토록 경과 규정을 두었음.

Ⅲ. 유형별 도로명의 표기 방법
    1. 행정관청(서)등의 표기시
      ○ 행정관청(서)의 도로명 표기시 번역어를 사용하지 않고 우리말의 소리대로 붙여서 사용함.
      가. 행정관청 등의 경우
     
예) 도청길 Docheong-gil 시청길 Sicheong-gil
군청길 Guncheong-gil 구청길 Gucheong-gil
양평읍길 Yangpyeongeup-gil
거제면길 Geojemyeong-gil 교동길 Gyodong-gil
      나. 기타 행정관서 등
     
예) 경찰서길 Gyeongchalseo-gil 우체국길 Ucheguk-gil
소방서길 Sobangseo-gil
    2. 자연지물명, 문화재명, 인공축조물의 표기시
      ○ 자연지물명, 문화재명, 인공축조물 등에 대한 길이름의 표기시 번역 없이 우리말 소리나는 대로 적는다.
      가. 산의 경우
       
예) 관악산길 Gwanaksan-gil 설악산길 Seoraksan-gil
      나. 강의 경우
       
예) 남한강길 Namhangang-gil 동강길 Donggang-gil
      다. 공원의 경우
       
예) 남산공원길 Namsangongwon-gil 공원길 Gongwon-gil
      라. 문화재명
       
예) 불국사길 Bulguksa-gil 경복궁길 Gyeongbokgung-gil
      마. 인공축조물
       
예) 석빙고길 Seokbinggo-gil 촉석루길 Chokseongnu-gil
      바. 기타 명소
       
예) 청학동길 Cheonghakdong-gil 판문점길 Panmunjeom-gil
정동진길 Jeongdongjin-gil

Ⅳ. 붙임표(-) 및 lo, ro, no자 사용법
    1. 도로명중 '로(路)'자로 끝나는 말은 붙임표(-)없이 소리 나는 대로 lo, ro, no 등으로 적는다.
     
예) 밤실로 Bamsillo 우치로 Uchiro 서암로 Seoamno
    2. 도로명에 일련번호가 부여되고 뒤에 '길(gil), 로(ro)'가 붙는 경우 '로'는 붙여쓰고 '길'은 그 앞에 붙임표(-)를
넣는다.
     
예) 봉천 1로 Bongcheon 1(il)lo 봉천 2로 Bongcheon 2(i)ro
봉천 3로 Bongcheon 3(sam)no 큰마루 1길 Keunnaru 1(il)-gil
    3. 외래어가 국어와 함께 있을 경우 사이에 붙임표(-)를 넣는다.
     
예) 그린세계로 Green-segyero 올림픽대로 Olympic-daero
    4. 은혜길 등 '길'로 끝나는 가로명은 붙침표(-) 다음에 gil을 쓴다.
     
예) 은혜길 Eunhye-gil
    5. '○○동길', '○○군길'처럼 행정구역 단위명에 '길'이 결합된 경우는 행정구역 단위명 붙임표(-)를 넣지 않는다.
     
예) 신사동길 Sinsadong-gil 양주군길 Yangjugun-gil

Ⅴ. 도로명의 로마자 표기 일반원칙
    1. 어원이 분명한 외래어가 사용된 경우는 외래어의 원어 철자를 그대로 적는다.
     
예) 올림픽길 Olympic-gil
터미널길 Terminal-gil
프랑스대사관길 France-daesagwan-gil
    2. 회사명, 단체명을 따서 길 이름을 지을 때, 그 단체에서 사용하는 특정 고유명사 로마자 표기가 있을 때에는 그
표기대로 적는다.
     
예) 연세대길 Yonseidae-gil
삼성의료원길 Samsunguiryowon-gil
    3. 길 이름에 대한 기관 명칭의 영어 번역어를 사용하지 않고 우리말의 소리대로 로마자로 적는다.
     
예) 대원여고길 Daewonnyego-gil
풍납복지관길 Pungnapbokjigwan-gil
파리공원길 Paris-gongwong-gil
신라 Silla
    4. 길 이름은 전체를 붙여 쓰는 것을 원칙으로 한다.
     
예) 산대놀이길 Sandaenori-gil
백제고분로 Baekjegobunno

Ⅵ. 사이시옷에 대한 표기 - 도로명 '○○길'의 표기 원칙
    1. 원칙
      '새주소 부여사업'의 하나로 새로 명명하고 있는 도로명 고유명사 '○○길'에는 사이시옷을 받쳐 적지 않는다.
       
기존의 표기 결정사항에 따른 표기
개나리길 / 개나릿길 개나리길
경찰서길 / 경찰섯길 경찰서길
○○여고길 / ○○여곳길 ○○여고길
    2. 해설
        '○○길'의 발음을 [○○낄]로 표준화하고, 복합어로 처리하여 사이시옷을 받쳐 적자는 주장도 제기되었으나, 다음과 같은 이유로 '○○길'에 사이시옷을 받쳐 적지 않는다. 첫째, 새로 이름 붙이는 도로명이기 때문에 현실 발음이 된소리라고 할 기존의 명확한 증거를 찾기 어렵다. 둘째, 복합어에만 된소리가 생기는 것이 아니라 구에서도 된소리 발음이 날 수 있다. 셋째, 도로명 '○○길'은 '개나리길', '개나리 1길', '개나리 2길'과 같이 '○○'+길로 분리되는 성질이 있어 구로 보는 것이 타당하다. 넷째, '○○길'은 한글 맞춤법 제49항에서 규정하고 있는 고유명사에 속한다고 할 수 있으므로 띄어 쓰는 것이 원칙이되 붙일 수도 있다. 이러한 유형으로 아래와 같은 고유 명사를 들 수 있는데 '○○+길'도 보통명사와 보통명사가 결합하여 고유명사로 된 같은 유형의 것이다.
       
예) 대한중학교 청마고등학교 피리유치원
한마음아파트 장미아파트 소라아파트
소망교회 동대구시장 청마루식당
      위와 같은 국어심의회의 다수 의견에 따라 '○○길' 사이시옷을 받쳐 적지 않는다.
※ 사이시옷에 대한 일반적인 거부감이 주요 원인임.

Ⅶ. 도로명 부여시 지양할 도로명 등 - 사유시설물의 이름 및 부적절한 도로명 등 지양
    1. 『도로명및건물번호부여원칙』에 벗어난 도로명부여 지양
      가. '○○아파트길' , '○○맨션길' 등 사유시설물
나. '○○절길' , '성당서쪽길' 등 특정 종교의 이름
다. 역사적 인물이 아닌 최근의 사람 이름 사용
    2. 도로명이 너무 길거나 주소로서 사용하기에 부적절한 이름
      가. '농협시지부서쪽길', '○○쪽으로가는길' 등(가능한 6자 이내)
나. '황천길', '사정길' 등
다. '할렘가' 등 지역을 내포한 외래이름. 단, 기존의 사용시 제외
    3. 주소 찾기에 혼란이 초래되고 고유성 및 확장성이 과다한 이름
      가. 어떤 지역의 이름을 다른 지역의 이름으로 부여
       
예) 공주시 유규읍의 지역명을 타 지역인 신관동 등에 '유규로' 사용
      나. '○○22로' 등 일련번호가 너무 많은 도로이름(가능한 10로 이내)
다. 농촌지역의 한 마을에 불필요한 도로명이 많은 경우

Ⅷ. 로마자 표기법 연혁
   
○ 매큔-라이샤워법 (1939년) ○ 발음대로 적는 법
○ 유·무성 구별
○ 외국인 위주의 표기법
○ 반달표, 어깻점 사용
○ 한글을 로마자로 적는법
(1948년 문교부 고시)
○ 절충식(철자와 발음)
○ 유·무성 부분적 구별
○ 일반에 호응을 얻지 못함
○ 자모대조표로 사용 복잡
○ 한글의 로마자 표기법
(1959년 문교부 고시)
○ 글자대로 적는 법 ○ 외국인 사용 외면
○ 일반에 호응을 얻지 못함
○ 국어의 로마자 표기법
(1984년 문교부 고시)
○ 발음대로 적는법
○ 유·무성 구별
○ 외국인 중심의 표기법
○ 반달표, 어깻점 사용
○ 인터넷 환경을 예상치 못함
○ 국어의 로마자 표기법
(2000.7.7 문광부고시)
문화관광부 고시 제2000-8호
○ 반달표, 어깻점 없앰
○ 발음대로 적는법
○ 인터넷시대에 맞게 개정
○ 한국인과 외국인 모두에게
편리한 표기법

'★자료마당 > ▶생활자료' 카테고리의 다른 글

공무원연금 지급기준 강화됐다   (0) 2009.08.20
그 사람을 가졌는가  (0) 2009.07.29
교통사고 시 살아남는 비법  (0) 2009.07.28
운전중 먹으면 안 되는 것 10가지  (0) 2009.07.28
원진살  (0) 2009.07.04